Песня на заречной улице 河畔街的歌
Когда Весна прийдет – не знаю...... 春天何时来到—我不知晓…
Мокороусов Б. - музыка, Фатьянов А. - текст Мокороусов Б.曲;Фатьянов А.词
Когда весна придёт не знаю, 春天何时来到, 我不知晓,
Проидут дожди…,Сойдут снега 春雨过后…, 积雪全消。
Но ты мне , улица родная, 而妳是我的, 故乡的街,
И в непогоду дорога. 即使在阴雨天也亲切!
Здесь все мне близко, все знакомо, 这里的一切我全熟悉, 我都亲切,
Все в биографии моей: 它们都在我的记载中:
Дверь комсомольского райкома, 共青团区委会的大门,
Семья испытанных друзей! 可靠的朋友们之家。
На этой улице подрослом 在这条街上我儿时
Гонял по крышам голубей, 我在房顶上赶着鸽子,
И здесь на этой перекрёстке, 就是在此十字路口,
С любовью встретился своей. 与我的爱情相遇。
Теперь и сам не рад, что встретил, 现在连我也不为相遇而高兴,
Душа моя полна табой. 我的心目中充满了妳。
Зачем, зачем на белом свете 为什么, 为什么在人世间
Есть безответная любовь! 有着没回声的爱情!
Когда на улице Заречной 当河畔街上
В домах погашены огни, 各家灯光熄灭,
Горят мартеновские печи, 炼钢炉仍在燃烧,
И день и ночь горят они. 它们昼夜不停地在炼钢。
Я не хочу судьбу иную, 我不想要别样的命运,
Мне не на что не променять我怎么也不会放弃
Ту заводскую проходную, 那工厂的大门,
Что в люди вывела меня. 是它使我出人头地。
На свете много улиц славных,世间驰名的街很多,
Но не сменяю адрес я. 但我不改变住所。
В моей судьбе ты стала главной, 在我的命运中你成了主要的了,
Родная улица моя. 我故乡的街。
陈熙琛习译 2004-04-09
这是一首人们喜爱的歌, 它于1956年出现在描述工人区生活的电影“河畔街的歌”中, 由青年演员Рыбников Н. 主演青年炼钢英雄。歌词中“Горят мартеновские печи”应是“马丁炉在燃烧”,马丁炉也称平炉,它的特点是开炉后一直要炼到下次大修,一般要一年左右,若中间停炉就等于大修得重新砌炉,因此整年昼夜不停地炼着钢,后来多为三相电弧炉所取代。近代多采用顶吹氧转炉炼钢。
Месяц март взял разбег, и вот уже первый весенний прадник позади. На зтой послепрадничной неделе прозвучат песни о весне. Тем более что изо всех времен года больше всех воспевается именно она, и даже казалось бы, в песнях сщвершенно не о погоде, а о любви, например, весна привoдится как синоним расцвета чувства: весна души моей, весна любви моей и тому подобное.
Песня, которая звучит сегодня в нашей рубрике, тоже не о весне, а об улице рабочего посёлка. Впервые звучали она в кинофильме “Весна на Заречной улице” 1956 года. Это время принято считать начапом “Хрушевской оттепели”: прошел ХХ съезд, начались послабления в общественной жизни в числе и культуре. И вот лирическая картина о молодых рабочих, которую снял впоследствии знаменитый режиссер Марлен Хуциец, как раз и несла в себе некий дух обновления. Песня из фильма, которую пел главный герой(зту роль играл молодой актер Николай Рыбников),стала любимой в народе.
阳春三月已经流逝, 第一个春天的节日即将来临, 在节日后的一周里到处响彻着春天的歌声,尤其是她是一年四季中唱的最多歌,似乎在这些歌中唱的不是有关天气,而是关于爱情,例如,春天是心旷神怡的同义语; 春天是我的心灵;春天是我的爱情; 等等,等等。
我们的栏目的歌声也不是关于春天 , 她是关于工人村中的一条街道。 她最初出现在 1956 年电影 "河畔街的春天" 。那是被我们称为" 赫鲁晓夫解冻时代" 的开始。开过了苏共二十大, 在社会生活, 其中也包括文化领域开始了松动。如此, 在导演Марлен Хуциец拍的关于年轻工人的抒情电影恰好具有这种精神实质。电影中的歌曲是由扮演主人公的年轻演员Николай Рыбников唱的。后来成为人们喜爱的歌。
(陈熙琛试译)
关注者
前言 2003年元旦伊始,我突然中风, 其后遗症是半身不遂,万幸的是记忆犹存,思维正常。为了避免老年痴呆的发生, 我试用掌握语言的能力把我们喜爱的中国的和俄罗斯的诗歌翻过来,翻过去以做脑的锻炼。偶尔也自作一、两首,但由于我的中文底子浅薄(在日本统制下的东北, 读小学时, 日文占去了一半的时间,我的中学时代甚短,仅仅一年半。 1947年入哈工大后直至1959年从苏联学习回来,主要是运用俄文), 因而辞不达意之处、错字和别字比比皆是。好在不是写给他人看, 顶多供家人和老友们饭后茶余回忆当年,一笑消遣!时而忆起往事,往事如烟,如再不烟海拾遗,恐怕它们将随烟云散去。故小记一些轶事以回忆即将逝去的故事,仅此而已!
没有评论:
发表评论