关注者

前言 2003年元旦伊始,我突然中风, 其后遗症是半身不遂,万幸的是记忆犹存,思维正常。为了避免老年痴呆的发生, 我试用掌握语言的能力把我们喜爱的中国的和俄罗斯的诗歌翻过来,翻过去以做脑的锻炼。偶尔也自作一、两首,但由于我的中文底子浅薄(在日本统制下的东北, 读小学时, 日文占去了一半的时间,我的中学时代甚短,仅仅一年半。 1947年入哈工大后直至1959年从苏联学习回来,主要是运用俄文), 因而辞不达意之处、错字和别字比比皆是。好在不是写给他人看, 顶多供家人和老友们饭后茶余回忆当年,一笑消遣!时而忆起往事,往事如烟,如再不烟海拾遗,恐怕它们将随烟云散去。故小记一些轶事以回忆即将逝去的故事,仅此而已!

2007年4月4日星期三

Зимная дорога Пушкин 冬天的道路 普希金

Сквозь волнистые туманы 透过浪涌的雾
Пробирается луна, 钻出来月亮,
На печальные поляны 在凄凉的旷野上,
Льет печально свет она. 她洒下凄凉的光。
По дороге зимней, скучной 在寂寞的冬天的道路上
Тройка борзая бежит, 奔跑着一辆三套马的车。
Колокольчик однозвучный 单调的小铃铛
Утомительно гремит. 发出令人厌倦地声响。
Что-то слышится родное 在马车夫的长歌中
В долгих песнях ямщика: 听出了点乡音。
То разгулье удалое, 时而纵情豪放,
То сердечная тоска... ` 时而内心忧伤。
Ни огня, ни черной хаты, 不见灯火, 不见黑色的农房,
Глушь и снег... Навстречу мне 迎接我的是荒凉的土地和积雪………
Только версты полосаты ` 只有条条路标
Попадаются одне... 映入眼帘
Скучно, грустно... завтра, Нина, 寂寞、忧伤….明天,妮娜,
Завтра к милой возвратясь, 明天回到亲爱的你身边,
Я забудусь у камина, 在壁炉旁, 将把这些遗忘
Загляжусь, не наглядясь. 我将望你, 看个不够。
Звучно стрелка часовая 时针响亮地, 有节奏地
Мерный круг свой совершит, 一圈.一 圈地旋转,
И, докучных удаляя, 令人讨厌的人们散去
Полночь нас не разлучит. 午夜不使我们分离,
Грустно, Нина: путь мой скучен, 忧伤啊, 妮娜:我的路途寂寞。
Дремля смолкнул мой ямщик. 我的马车夫打着盹儿, 不再歌唱。
Колокольчик однозвучен, 单调的小铃铛,
Отуманен лунный лик .雾笼罩了月亮的脸庞。
1826 1826
陈熙琛试译

没有评论: