关注者

前言 2003年元旦伊始,我突然中风, 其后遗症是半身不遂,万幸的是记忆犹存,思维正常。为了避免老年痴呆的发生, 我试用掌握语言的能力把我们喜爱的中国的和俄罗斯的诗歌翻过来,翻过去以做脑的锻炼。偶尔也自作一、两首,但由于我的中文底子浅薄(在日本统制下的东北, 读小学时, 日文占去了一半的时间,我的中学时代甚短,仅仅一年半。 1947年入哈工大后直至1959年从苏联学习回来,主要是运用俄文), 因而辞不达意之处、错字和别字比比皆是。好在不是写给他人看, 顶多供家人和老友们饭后茶余回忆当年,一笑消遣!时而忆起往事,往事如烟,如再不烟海拾遗,恐怕它们将随烟云散去。故小记一些轶事以回忆即将逝去的故事,仅此而已!

2007年5月19日星期六

教我如何不想她

教我如何不想她? Подскажи мне, как я могу о ней не скучать?
刘半农 词曲 Лю Бан-нунь

天上飘著些微云, На небе плывут облачка,
地上吹著些微风。 На земле дует ветерок。
啊! А!
微风吹动了我头发,Ветерок качал мои волосы,
教我如何不想她? Подскажи мне, как я могу о ней не скучать?

月光恋爱著海洋, Лунный свет любит море,
海洋恋爱著月光。 Море также любит лунный свет.
啊! А!
这般蜜也似的银夜,Такие медовые серебряные вечера,
教我如何不想她? Подскажи мне, как я могу о ней не скучать?

水面落花慢慢流。 Спаданные цветы плывут на поверхности воды.
水底鱼儿慢慢游。 Рыбки тихо плавают в воде.
啊! А!
燕子你说些什麼话,Ласточкаи,о чём ты говоришь?
教我如何不想她? Подскажи мне, как я могу о ней не скучать?

枯树在冷风裏摇, Подстой качается на холодном ветру,
野火在暮色中烧。 Полевые огни горят в сумерках
啊! А!
西天还有些儿残霞, На запате еще остаточный закат,
教我如何不想她? Подскажи мне, как я могу о ней не скучать?

一九二○年八月六日,伦敦 06-08-1920 в Лондоне.(陈熙琛试译)

注: 刘半农(1891-1934),名复,原名寿彭,是我国“五四”新文化运动的先驱之一。著名的文学家、语言学家、教育家。同时,他又是我国语言及摄影理论奠基人。他的《汉语字声实验录》荣获“康士坦丁语言学专奖”。是我国第一个获此国际大奖的语言学家。我更愿意相信那个 "她" 是指故乡;而对于远在异国的刘半农来说:"她" 就是陷入水深火热的祖国吧。这首诗歌,朴实无华,以洗练的笔触表达时间、空间跨度极大的丰富内容,带人进入广阔的精神境界,沉醉在往事美好的回忆之中。

没有评论: